[ことば日本史] 座敷

「ことば日本史」からの引用です。室町時代から

座敷
平安時代に登場した寝殿造の建物では、
部屋の間仕切りはなく、床は板敷だった。
室町時代半ばになると、寝殿造を母胎として、
生活様式の変化にあわせた変容と改良が加えられ、
書院造が登場する。
書院造では、部屋は細かく分けられ、
畳が敷き詰められた座敷が設けられる。

畳は、もともとは菅などを手編みにしたムシロ、ゴザ類の総称で、
それを幾重にも重ねたものを床にして寝ていた。
つまり、寝具だった。
また座るための敷物として使われることもあったが、
使わないときには、巻いたりたたんだりして片付けるものだった。
畳んだので畳なのだ。

ちなみに、掛け布団にあたるものは、衾(ふすま)といい、
麻布をつぎあわせたものだった。

十五世紀後半には、部屋全体に畳を敷きつめるようになり、
その部屋を座敷と呼ぶようになるが、
もとは来客のときに畳などの座具を敷いて座れるようにする部屋のことを座敷といっていた。

座敷が、畳敷に加えて、床の間や違棚(ちがいだな)、付書院(つけしょいん)などの座敷飾りをそなえ、
縁側を隔てて庭に面するという形式の部屋を意味するようになったのは、
十六世紀末以後のことになる。
座敷に、厚い畳が敷きっぱなしにされ、
室内を装飾する意匠を集約する場として床の間が設けられたことは、
日本人のライフスタイルと美意識に転換をもたらした。

たとえば安土桃山時代には、「畳割り」といって、
畳の大きさの単位にあわせて建具どの規格や部屋の大きさが決められるようになる。
畳は、家屋や建具の大きさを決定する単位として機能するようになったのだ。

町屋でも畳が敷かれるようになるのは江戸時代のことだが、
元禄時代ともなれば、大坂で畳や「畳割り」の建具、
天井などの大量生産が行われるようになる。

こうして日本人の室内空間についての感覚は、
畳を単位とするようになった。

ただし江戸では、「柱割り」といって、
柱と柱のあいだの距離を基準として部屋の大きさが決められており、
このことが、今日でも「江戸間(田舎間)」と「京間」の違いとして残っている。

座敷が登場する以前は、
茶の作法も、禅寺でのスタイルである椅子を用いた形が基本だった。
畳に座して茶会が行われるようになると、
座法も代わり、茶の作法も礼法もそれに対応するものが生まれ、
調度品も座敷にふさわしいものが好まれるようになる。
当然、美意識も変わる。

畳に座って床の間に目を向けるときの「視座の低位化」など、
「畳の出現と普及は、日本人の振舞=行動様式や美意識のあり方を、
畳との密接な関わり方のなかで育てることになった」のである。
それは「生活空間の微小化、生活感覚の微細化」としても現れた。

たとえば四畳半
次回は、四畳半についてもう少しお話しします

[言葉]シリーズはこちら(少し下げてね)

[日本語の発音] 室町時代。じとぢ、ずとづの統一

[日本語の発音] 奈良時代に母音は8個あった
[日本語の発音] ハヒフヘホはパピプペポ
[日本語の発音] 発音通りに書いた時代
[日本語の発音] ゐ、ゑ、を
[日本語の発音] 漢字仮名混じり文の開発
の続きです

室町時代
室町時代になります

室町時代の日本語の発音を調べるにおいて、重要かつ正確な資料が出現します
宣教師の作った辞書です

イエズス会のポルトガル人のロドリゲスが日本語を詳細に調べ
習得すべく辞書を作った
日本語のかなは音節単位で一文字だから
途中で実際の発音が変化していても気づきにくい

西洋の辞書が存在すると、母音と子音に分けて表記してくれるから
当時、どういう発音をしていたかが明確に分かる

『日葡辞書』では、「羽柴秀吉」の発音は、「ファシバフィデヨシ」だったということが分かる

四つ仮名混同
これを踏まえて、室町時代に起きた日本語の発音の変化をみると
「四つ仮名混同」ということがある

鎌倉時代以前の仮名の用法によれば、「藤」は「ふぢ」、「富士」は「ふじ」で区別された。
その発音「藤(ふぢfudi)/富士(ふじfuzi)」が違っていたのである。
同じように、「楫(かぢkadi)/家事(かじkazi)」、
「屑(くづkudu)/葛(くずkuzu)」なども同じく発音が違っていた

ところが室町時代の中頃に
「じ」「ぢ」の音が[dzi]の音として合流し、
「ず」「づ」の音が[dzu]の音として合流する

となると、仮名遣いの問題が発生する。
仮名遣いとは、前回もお話しした、同じ発音なのに、
文字をどっち使って良いか分からず困ってしまう問題

「じ/ぢ」「ず/づ」の仮名遣いを「四つ仮名」という。

仮名の使い分けは、現代仮名遣いにも影を落としている。
日本語ワープロで入力する時、毎回迷う
地面の地って、地(ち)にてんてんなのに、なんで「ぢめん」で変換してくれずに「じめん」なのか
毎回おかしいなあ、と思っている

四つ仮名混同の問題は、前回お話しした仮名遣いの創始者藤原定家のころ(鎌倉時代)にもなかった問題
その頃は「藤(ふぢfudi)」と「富士(ふじfuzi)」では発音が異なっていた

四つ仮名混同といわれる変化が生じる前に、先駆けとなるタ行「ち・つ」の子音変化が起こり
引きずられて、「じ/ぢ」「ず/づ」が同じ音になってしまった

厳密に言うと、室町時代ではほぼ一緒
完全に同じ音になったのは、江戸時代の元禄の頃になる
江戸時代の古典学者の契沖はこれを指摘し、田舎の人は一緒だが、
都の人は注意して鼻にかけて発音すれば可能だとしている

現在において「じ/ぢ/ず/づ」の4音全てが同じ音で発音される地域がある
東北地方の大部分と山陰地方の一部
いわゆるズーズー弁である

[日本語]シリーズはこちら(少し下げてね)

[ことば日本史] 囲碁のことばから

「ことば日本史」室町時代から

囲碁や将棋
囲碁や将棋の用語は戦略を語る

囲碁からは、「布石する」「大局を見る」「手を打つ」など、多くの日常語が生まれている。
囲碁が伝来したのは奈良時代で、遣唐使が持ち帰ったものとみられている。
平安時代には宮廷で貴族らの娯楽となっていた。

現存するもっとも古い棋譜は、
鎌倉松葉谷の草庵での日蓮上人と吉祥丸(日朗)との対局だという。
それ自体は後世の偽作である可能性が高いというが、
日蓮が碁を好んだことは事実だったそうだ。

囲碁が庶民に広がったのは、室町時代から戦国時代にかけてのことと見られている。
戦国武将にも、囲碁を好んだ者は多かった。
囲碁から生まれた日常語が、そのまま戦いの推移を示す言葉だから、
戦国武将にとっては、たんなる遊戯以上の意味があったのかもしれない。

将棋の日本への伝来は定かでないが、鎌倉時代には広く行われるようになっている。
「手駒」「持ち駒」「王手」などの言葉が日常的に使われている

では、囲碁からのことばをもう少し

捨石
あとの局面をよくするため、わざと相手に取らせるように置く石
戦国時代には、戦略のうえから犠牲とする土地や軍勢をもさして使われた。
今でも、企業の不祥事の責任をかぶったりしている人は、こう呼ばれているのだろう。

岡目八目
岡目は傍目とも書き、対局している人より、
それを脇から観戦している人のほうが、八目も先まで読めるということ。
当事者はしばしば熱くなったり怯えたりして、判断を誤る。
傍観者のクールな観察を尊重しようという言葉である。

駄目を押す
碁盤上に、白、黒どちらの陣地ともなりえない領域が生まれると、
そこに石を置いても無駄になるだけ。
そういう領域を駄目と呼ぶ。
駄目を押すとは、あえてそんな目にも石を置いて徹底することで、
そこからわかりきった物事をたしかめること、念を押すことを言うようになった。

「ダメ押し」はかなり頻繁に使う言葉ですね

[ことば]シリーズはこちら(少し下げてね)

[日本語の発音] 漢字仮名混じり文の開発

[日本語の発音] 奈良時代に母音は8個あった
[日本語の発音] ハヒフヘホはパピプペポ
[日本語の発音] 発音通りに書いた時代
[日本語の発音] ゐ、ゑ、を
の続きです

鎌倉時代

平安時代の前半では、発音と文字が1対1で対応していたのに
平安時代の後半になると、発音が変化したのに文字はそのままという状況が発生した
ゐ、ゑ、をの問題と、は行の2音目以降の問題

現在の我々が古文を読みにくいように
鎌倉時代の人たちは、平安時代の前半に書かれた文章をかなり読みにくかったと思われる

何とか読みやすいように、考え方を変えようと立ち上がったのが
百人一首の編纂者で有名な藤原定家大先生

それまでと、日本語の書き方を大きく変えてしまうのだから
さすが大先生

昔、漢字しかなかったところに平仮名という大発明がなされたのが平安時代
あまりの便利さに、誰もかれもが、平仮名で文章を書くようになった
言い換えると、ほぼ「平仮名のみ」で書くようになった

下は、源氏物語絵巻

『源氏物語絵巻』
九月のつこもり
なれは紅葉のいろくこきませし
もかれのくさむらくにをかしく
みえわたるにせきやよりさとく
つれいてたるくるまたひすか
たともいろくのあをつきくしき
ぬひものくくりそめのさまくさるか
たにをかしくみゆ御くるまはす
たれうちおろしたまふてかのむかし
:
:

ごく一部の例外を除いては、ほぼ全てが平かな
改行の位置は、言葉の途中であろうがお構い無しで、下まで来た段階で改行
「、」や「。」も無い
濁音も記載されていない

我々の感覚からすると、よくもまあこれで意味分かっていたなあ、と不思議

「、」や「。」や濁点の開発はもう少しあとになりますが
読みやすさ大革命を起こしたのが藤原定家
まず、漢字仮名混じり文

ゆふきり
ひるのおましにうちふしたまへる
にこの御かへりもてまいれるかれ
いにもあらすととりのあとのや
うなれはとみにもえみときた
まはぬにへたてたるやうなれと
いとゝくみつけてはるよりてうし

ひるのおましにふし給へりよひすくる
ほとにそこの御返りもてまい
れるをかくれいにもあらぬとりのあとのやう
なれはとみにも見とき給はて御となふらちかう
とりよせてみ給ふ女君ものへたてたるやうな
れといとゝく見つけ給うてはひよりて御うしろ

そして、その後
言葉の区切りで、改行するように工夫がなされるようになる

上の文章を見て、あれ?と思われたかも知れません

定家本と言われる定家の書き写した書き物は
完全に100%オリジナルと同じではない

漢字に書き写すということはそれ自体、本文の注釈を意味する
そして、その過程で、少し、本文を変えてしまったりもしている

例えば、土佐日記の冒頭
をとこもすなる日記といふものををむなもして見むとてするなり

をとこもすといふ日記といふ物をゝむなもして心みむとてするなり

おそらく、「すなる」は定家の時代には、文法的に使われなくなっていた
要するに、今であれば「現代語訳」

定家はそんな色んな提案をしていき
漢字仮名混じり文は、それ以降完全に定着していく

[言葉]シリーズはこちら(少し下げてね)